Революция в геймдеве: Новый словарь украинской игровой терминологии
Украинская игровая индустрия получила значительное обновление в виде второй версии словаря видеоигровой терминологии. Этот инструмент призван стандартизировать язык гейминга и улучшить качество локализаций.
Словарь гейминга
Новая эра терминологии
26 августа 2024 года ознаменовалось важным событием для украинской игровой индустрии — выпуском обновленной версии словаря видеоигровой терминологии. Это событие стало ключевым шагом в процессе унификации языка украинского гейминга.
Значимость обновления
Новая редакция словаря представляет собой мощный инструмент, который поможет переводчикам, разработчикам и игрокам достичь лучшего взаимопонимания. В нем содержатся современные термины, используемые в актуальных видеоиграх и околоигровой среде. Стандартизированная терминология призвана повысить качество локализаций и стимулировать развитие отечественной игровой индустрии.
Примеры переводов
В обновленном словаре предложены следующие варианты перевода некоторых терминов:
- марудництво, марудити (grind);
- січа (slasher);
- багатоосібна мережева бойова арена (БМБА) (multiplayer online battle arena, MOBA);
- ріж і рубай, рубанина (hack and slash);
- нумограй (let's play);
- здобич (loot).
История создания
Работа над словарем началась в 2021 году по инициативе Национальной комиссии по стандартам государственного языка. Первая версия рабочего документа была представлена 28 июня 2022 года. За прошедшие два года эксперты усовершенствовали и расширили словарь, учитывая динамичное развитие отрасли.
Команда разработчиков
Над созданием словаря трудилась команда профессионалов из различных областей игровой индустрии. В нее вошли представители локализационных компаний UnlocTeam и SBT Localization, а также независимые эксперты: переводчики, игровые журналисты, стримеры и разработчики. Словарь распространяется по лицензии Creative Commons с указанием авторства на некоммерческой основе.
Решение проблем отрасли
Обновленный словарь призван решить ряд проблем в индустрии. Среди них — отсутствие устоявшейся терминологии, что затрудняло работу переводчиков и снижало качество локализаций. Кроме того, словарь поможет новичкам быстрее освоить специфику перевода видеоигр.
Приглашение к сотрудничеству
Рабочая группа приглашает всех заинтересованных лиц присоединиться к дальнейшему совершенствованию словаря.
Глоссарий
- UnlocTeam - украинская компания, специализирующаяся на локализации видеоигр
- SBT Localization - компания, предоставляющая услуги по локализации программного обеспечения и видеоигр
- Creative Commons - некоммерческая организация, разрабатывающая бесплатные публичные лицензии для авторских работ
- MOBA - жанр компьютерных игр, сочетающий элементы стратегий в реальном времени и ролевых игр
- Hack and slash - поджанр ролевых игр, фокусирующийся на сражениях с большим количеством противников
Ссылки
- https://t.co/hWi5yNahLt
- https://twitter.com/Taras_Syniuk/status/1827813297518727648?ref_src=twsrc%5Etfw
- https://docs.google.com/spreadsheets/d/1p0H6dFzah3INkemHXGju_tjvbXzpYnbOyNzJLzCWGrQ/htmlview#
- https://www.facebook.com/mova.standard/posts/pfbid02LJvJHYHa2u8Jpe7S1QGbHh4BrrkieB2ycbrxmjkn9eW6txbmNF5CRZcwpo1Ksx6il
- https://docs.google.com/forms/d/1rWxVZFKU7IThIjeN6j5yHhKBuaMKTAKK27ZKNzBRYTo/viewform?edit_requested=true
Ответы на вопросы
Что представляет собой новый словарь видеоигровой терминологии?
Какие примеры переводов предлагает новый словарь?
Кто участвовал в создании словаря?
Когда началась работа над словарем и как он развивался?
Какие проблемы призван решить обновленный словарь?
Хештеги
Сохрани ссылку на эту статью
Обсуждение темы – Революция в геймдеве: Новый словарь украинской игровой терминологии
Вышла обновленная версия словаря видеоигровой терминологии на украинском языке, предоставляя мощный инструмент для развития игровой индустрии в Украине.
Последние комментарии
8 комментариев
Написать комментарий
Ваш адрес электронной почты не будет опубликован. Обязательные поля отмечены *
Luca
Круто, что появился такой словарь! Теперь переводы игр на украинский будут намного качественнее. Особенно порадовал перевод 'grind' как 'марудництво' - очень точно передает суть 😄
Emilie
Luca, согласна! А мне очень понравился перевод 'multiplayer online battle arena' - 'багатоосібна мережева бойова арена'. Звучит очень по-украински и при этом сохраняет смысл 👍
Javier
Ребята, а вы заметили, что над словарем работали не только переводчики, но и стримеры, и разработчики? Это очень круто, что учли мнение разных специалистов индустрии!
Sophie
Javier, точно! Это должно сделать словарь максимально полезным для всех. Интересно, как часто его будут обновлять? Ведь игровая индустрия так быстро развивается 🎮
Heinrich
Ерунда все это. Зачем вообще нужны эти переводы? Пусть все играют в оригинале и учат английский. А то придумывают какую-то 'січу' вместо нормального слова 'slasher'.
Luca
Heinrich, не согласен. Локализация важна для развития индустрии. Она делает игры доступнее для тех, кто не знает английский. К тому же, это помогает сохранять и развивать язык 🇺🇦
Emilie
А мне кажется, что 'січа' - отличный вариант! Звучит динамично и отражает суть жанра. Luca прав, это важно для развития языка и культуры 💪
Aleksandra
Ребята, а вы знаете, что словарь распространяется по лицензии Creative Commons? Это значит, что его можно свободно использовать и дополнять. Может, предложим свои варианты переводов? 🤔